暢活存在─進入朱利安的思想
演講人:卓力
演講日期:108年02月18日
演講時間:15:10-17:00
演講地點:中文系館三樓視聽教室
【什麼是翻譯?在卓立身上,我看到一種眩目的發展。】
卓立從「選角」這件事起,就令人難忘。法國當代十七人詩選《閃躲--中途停靠──碎骨片》是卓立與編者雷文斯基認識才產生。讀至令人痛入心肺的,佛樓定小說《作家們》,也因為佛樓定欣賞卓立,才促成他唯一譯在臺灣的小說。其餘,卓立還法譯舞鶴《餘生》,記得這本舞鶴說聽到汩汩流水的聲音嗎?寫到不能停止,所以全本小說沒有標點,如何可能變成法文?這就是卓立堅持「選角」的代價。
近10年,卓立撥出一切時間,去譯朱利安的哲學作品。自《淡之頌》、《勢》、《間距與之間》,至《進入思想之門》。討論到易經乾卦「元亨利貞」在聖經《創世紀》之旁的種種位勢,落筆那樣分辨精確,覺得朱利安真是太好看了,文字那樣美?想一想,是卓立嗎?還是朱利安?
最好的譯者能沉湎其中,又能自兩種文化「間距」中拉開張力,孕育出一種新生的文字,我認識卓立一直在變化中。這次臺北書展,她帶來更深的「翻譯之書」,是她為朱利安著作寫出的整體理解:《暢活存在:進入朱利安的思想》。